Competitive rates. Speed. High quality.
Professional translations since 1992.

CAT Tools

Translation memory software

Meaning and usage

Translation memory or TM is an accumulation of translation units called segments containing interlinked sentence pairs in the source and target languages created by translator(s).
The primary aims of TM use are:

  • Faster translation process
  • Unified terminology use
  • Savings created by using existing translation segments.

Thanks to using a TM the client can also rest assured that any text units that have been verified and/or confirmed before will remain unchanged in the following translations. When the translation bureau has suggestions about any text previously translated elsewhere, then any changes are nevertheless only implemented after they are approved by the client.
AD 3DOORS is using the internationally acclaimed translation memory tool SDL Trados (www.trados.com). In the course of various translation projects we have gained the experience of working with other TM tools as well (SDLX, Star Transit, Logoport, etc.)

Maintaining text formatting
An additional advantage of using TM tools is their capability to maintain the formatting as quickly and efficiently as possible.
The project managers in AD 3DOORS work closely with the design and layout specialists all through the translation process. The design specialists take care of preparing and formatting the text for translation and after that ensure that the text is reformatted and the required design/layout applied. Text tends to get longer in translation, but we see to it that it fits to the required layout; if necessary we find the right font when there are no corresponding fonts in the target language (which is a frequent problem with RU, LV and LT texts) and check that any other technical terms are met.
Savings from design/layout
TM tools enable our customers save money, because TM units retain their previous formatting. We must only allow for the lengthening common to translated texts. In case you have an earlier design/layout and only you need a translation, or when a service provider demands an excessively high design fee, then we recommend asking us for a comparative price quote.

Translation memory server

We are one of the first translation bureaus in Estonia to use the SDL Trados translation memory server solution (see also www.trados.com) with the following benefits among others:

  • Improved efficiency for large translation projects by allowing several translators to work with the same translation memory simultaneously.
  • It allows the simultaneous use of translation memories linked to different translation projects and/or different language pairs.
  • Centrally controlled joint translation memory management.

The owner of the translation memory server is AD 3DOORS and the user rights to translators and editors are assigned by our administrator.
The translation memory server enables us carry out even large scale and urgent translation projects easily without any concessions on quality.
Additional information: info@ad3doors.com